
درجة البكالوريوس في الآداب in
ليسانس الآداب في الترجمة Hong Kong Baptist University - Faculty of Arts

مقدمة
الترجمة - إنها تتعلق باللغات والثقافات وحول كيفية سد الفجوة بينها. يتعلق الأمر باستكشاف الأفكار وشرحها ، والعثور على الكلمات الصحيحة في الوقت المناسب ، وحول التواجد عندما تكون هناك صفقة تجارية على الخط وأنت الشخص الوحيد الذي يمكنه إخبار كلا الجانبين بما يقولونه لبعضهم البعض.
الترجمة رائعة أيضًا لأنه يمكنك تطبيقها على أي منطقة تهتم بها. إذا كنت في أفلام ، فلماذا لا تدخل في ترجمة الأفلام؟ إذا كنت تحب قراءة الروايات ، فجرّب الترجمة الأدبية. وألعاب الكمبيوتر؟ ثم انتقل إلى "تعريب البرامج" - ترجمة البرامج وتكييفها للسوق المحلي. تقريبا أي مجال يمكنك التفكير في احتياجات الترجمة. بكل بساطة ، وبدون ذلك - وشكله الشفوي ، التفسير - لا يمكن لهذا العالم أن يعمل كما هو. الكسيس براون / Unsplash

برنامج الترجمة BU
في برنامج الترجمة BU ، سنعلمك كيفية إنتاج ترجمات جيدة فعالة ومهنية. ولكننا سنعرفك أيضًا حول كيفية ظهور ظاهرة الترجمة ولماذا - كيف ولماذا تتصور الثقافات الأشياء بطريقة مختلفة ، وكيف يمكنك التفاوض حول هذه الاختلافات.
إذن ماذا ستحصل إذا انضممت إلينا في BU Translation؟ في دوراتنا الأساسية ، نقدم التدريب على الترجمة التحريرية والشفوية الشفوية ، مع الكثير من الممارسة والكثير من الملاحظات الفردية على عملك ، بحيث تكون دائمًا ما تقوم بتحسين مهاراتك - طوال البرنامج. سوف نقدم لك الكثير من التدريب على الاستخدام المتقدم للغة الإنجليزية أيضًا ، بالإضافة إلى سلسلة من المواد الاختيارية التي تتناول اهتمامات أكثر تحديدًا - مثل الترجمة للعلوم والتكنولوجيا ، والترجمة الإعلامية ، والترجمة الدرامية ، على سبيل المثال لا الحصر. وبالطبع ، إنها ليست مجرد ممارسة. ستحصل أيضًا على تدريب في الجوانب النظرية أكثر للترجمة والدراسات متعددة الثقافات - مثل تاريخ الترجمة ، والقضايا الفلسفية التي تقوم عليها الترجمة ، وقضية النوع الاجتماعي في الترجمة.
في BU Translation ، نركز بشدة على ربط دراستك بالممارسة المهنية. نحن نشجع طلابنا على تولي وظائف بتكليف وننشئ هذه الوظائف في دوراتنا القائمة على الممارسة. لدينا شبكة واسعة من جهات الاتصال لأصحاب العمل من صناعات الترجمة التحريرية والشفهية ، والتي تم إنشاؤها على مدار أكثر من عشرين عامًا ، لذلك نحن في وضع مثالي لمساعدتك في استكشاف خيارات التدريب.
خلال شهادتك ، ستتاح لك أيضًا فرص لتبادل الطلاب في الخارج. لدينا شبكة واسعة من الجامعات في الخارج لتختار منها - سواء كانت بريطانيا أو الولايات المتحدة أو أي مكان لم تفكر فيه ، مثل النرويج أو حتى إستونيا!
يتم تقديم كل هذا من قبل مجموعة من الموظفين الذين يهتمون حقًا بطلابهم بطريقة خاصة بو ، والتي لا يعلى عليها الاعتماد الأكاديمي في المنطقة.
منحة دراسية
تقدم منحة دراسية ، تبرعت بها مجموعة من الموظفين تكريما للأستاذ جين لاي ، مبلغ سنوي قدره 2000 دولار هونج كونج لطالب ترجمة ينتج أفضل مشروع شرف.
وظائف
مع وجود درجة ترجمة في متناول اليد ، فأنت مجهز جيدًا لمجموعة كاملة من الوظائف: الترجمة والترجمة الفورية بجميع أنواعها ، بالطبع ، ولكن بعد ذلك ، أي شيء يتطلب تقريبًا إتقان متقدم في التواصل الثنائي اللغة وكفاءة الخبراء بين الثقافات. لقد وجد الخريجون لدينا وظائف كمترجمين فوريين في المحاكم ومترجمين حكوميين ومديري علاقات عامة ومراسلين إخباريين. دخل آخرون في مجالات مثل إدارة الفنون وصحافة المجلات والتحرير بلغتين والدبلوماسية الأجنبية وحتى التسويق. يمنحك برنامج الترجمة بوابة لكل هذه الأشياء وغيرها الكثير.
المنح والتمويل
منحة دراسية
بصرف النظر عن مجموعة واسعة من المنح الدراسية/الجوائز المفتوحة لجميع الطلاب في الجامعة على أساس الجدارة الأكاديمية وغيرها من المعايير التي وضعتها الجهات المانحة، يتم منح أربعة منها حصريًا للطلاب في برنامج الترجمة:
منحة دخول برنامج BATRAN للطلاب
سيحصل كل من ثلاثة طلاب للترجمة ممن حصلوا على متوسط تراكمي قدره 3.4 أو أعلى في دراسة درجة البكالوريوس في السنة الأولى على 5,000 دولار هونغ كونغ.
منحة إكويتي فاينانشال بريس المحدودة
وبتبرع من شركة Equity Financial Press Limited، سيحصل اثنان من طلاب الترجمة المحليين المتفرغين للسنة الثانية ممن حققوا أعلى معدل تراكمي يبلغ 3.40 على الأقل في العام الدراسي السابق على 20,000 دولار هونغ كونغ لكل منهما.
جائزة البروفيسور جين لاي
تم التبرع بهذه الجائزة من قبل مجموعة من أعضاء هيئة التدريس تكريمًا للأستاذة جين لاي، الأستاذة الفخرية في جامعة هونغ كونغ المعمدانية، وتقدم الجائزة مبلغًا سنويًا قدره 2000 دولار لطالب الترجمة في السنة النهائية الذي ينتج أفضل مشروع مرتبة الشرف.
منحة F.C. Lo من جمعية هونغ كونغ للترجمة
تمنح جمعية هونغ كونغ للترجمة منحة دراسية واحدة بقيمة 8,000 دولار هونج كونج لطالب السنة النهائية في الترجمة الذي حقق نتائج أكاديمية متميزة في العام السابق من الدراسة.
صالة عرض
فرص عمل
الوظائف
مع حصولك على درجة الترجمة، فأنت مجهز جيدًا لمجموعة متنوعة من الوظائف: الترجمة التحريرية والترجمة الفورية بجميع أنواعها، بالطبع، ولكن أبعد من ذلك، أي شيء يتطلب تقريبًا إجادة متقدمة في التواصل ثنائي اللغة وكفاءة الخبراء بين الثقافات. لقد وجد خريجونا وظائف مثل مترجمي المحكمة والمترجمين الحكوميين ومديري العلاقات العامة ومراسلي الأخبار. ذهب آخرون إلى مجالات مثل إدارة الفنون، وصحافة المجلات، والتحرير ثنائي اللغة، والدبلوماسية الخارجية، وحتى التسويق. يمنحك برنامج الترجمة بوابة لكل هذه الأشياء وغيرها الكثير.