دوام جزئي الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية عبر الإنترنت أوروبا -- الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية Bachelor برامج أوروبا

الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية عبر الإنترنت أوروبا -- الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية Bachelor برامج أوروبا

الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية

درجة البكالوريوس هي شهادة ما بعد الثانوية تمنح بعد الانتهاء من 120 ساعة معتمدة. وعادة ما يستغرق ثمانية فصول دراسية لإكمال درجة البكالوريوس. في حين الانتهاء من دورة جامعية، المرشحين لديهم لدراسة المواد العامة واختار موضوع معين الكبرى. ويمكن أيضا درجة البكالوريوس أن يسمى البكالوريا في بعض البلدان.

أوروبا، من خلال الاتفاقية، واحدة من سبع قارات العالم 'ق. تضم معظم نقطة الغربي من أوراسيا وأوروبا وعادة ما تنقسم من آسيا عن طريق الحوض يقسم من الأورال وجبال القوقاز، نهر الأورال، وبحر قزوين والبحر الأسود، والممرات المائية التي تربط البحر الأسود وبحر إيجة البحار.

الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية عبر الإنترنت أوروبا -- خذ الخاص الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية أوروبا. الحصول على كل برنامج على دوام جزئي والمعلومات Bachelor المدرسة. توفيرا للوقت والاتصال بالمدرسة مباشرة هنا!

قراءة المزيد

Grado en Traducción e Interpretación

Universidad Europea Del Atlántico
دراسه في الجامعة 4 سنة September 2017 إسبانيا Santander

La Universidad Europea del Atlántico incluye el título de Grado en Traducción e Interpretación en su oferta de estudios con el fin de dar respuesta a las necesidades y los intereses formativos de aquellos estudiantes que desean dedicarse profesionalmente a la Traducción e Interpretación. [+]

. La Universidad Europea del Atlántico incluye el título de Grado en Traducción e Interpretación en su oferta de estudios con el fin de dar respuesta a las necesidades y los intereses formativos de aquellos estudiantes que desean dedicarse profesionalmente a la Traducción e Interpretación. El Grado presenta unos estudios actualizados, especializados y pluridisciplinares que se caracterizan por los rasgos distintivos siguientes: Diseño de un plan de estudios trilingüe en el que el alumno alcanza durante su formación un nivel C2 en inglés y español, y un nivel C1 en una segunda lengua extranjera (francés o alemán). Posibilidad de estudiar una tercera lengua extranjera (francés o alemán) y alcanzar un nivel C1. Posibilidad de empezar a especializarse en un ámbito profesional a través de una de las siguientes menciones: Traducción especializada (MTRAESP). Traducción literaria y humanística (MTRALIT y HUM). Importancia primordial a las prácticas en empresas, motivo por el cual se les otorga un peso de 12 créditos en el plan de estudios. Atención especial a la adquisición de las competencias informáticas e informacionales relacionadas con el mundo empresarial de la traducción. Disponibilidad de modernas instalaciones que permiten al alumno desarrollar las competencias prácticas del Grado: aula informática con programas de traducción asistida por ordenador, y laboratorio de idiomas y cabinas para practicar la interpretación consecutiva y simultánea. Salidas Profesionales La inclusión de estos estudios entre la oferta formativa de la Universidad se justifica por la existencia de una demanda creciente de profesionales especializados en este ámbito, así como por... [-]

البكالوريوس في الترجمة

Baltic International Academy
دراسه في الجامعة 4 سنة September 2017 لاتفيا ريغا

برنامج: الترجمة والترجمة الفورية النوع: برنامج دراسة كاملة [+]

برنامج: الترجمة والترجمة الفورية النوع: برنامج دراسة كاملة درجة التي يمكن الحصول عليها: بكالوريوس طول: بدوام كامل - 4 سنوات (8 فصول دراسية) اللغة: الإنجليزية رسوم في السنة: * 1250 يورو معلومات أخرى: دفع للسكن هو 150 يورو. للحصول على معلومات إضافية، أو لتطبيق البرنامج، يرجى الاتصال رئيس برنامج دراسة أو راجع صفحة ويب. محتوى الدورة A. الإلزامي الدورات المهنية والعامة واسعة TV1 التربية الوطنية والتنظيم القانوني لنشاط مهني [N] TV2 علوم الحاسب الآلي التطبيقي: مايكروسوفت أوفيس [N] TV3 علوم الحاسب الآلي التطبيقي: مايكروسوفت أوفيس [N] TV4 علم النفس [N] مبادئ TV5 الاقتصاد والأعمال آخر [EN] TV6 المنطق والبلاغة [N] TV7 أساسيات تقنية الكلام [N] الجوانب TV8 اللغوية النفسية الترجمة [EN] التنظيم التجاري TV9 وإدارة السجلات [EN] TV10 بين الثقافات الاتصالات [N] TV11 أساسيات تطوير المشاريع. الترجمة تطوير وإدارة المشاريع [EN] طرق TV12 التخرج تطوير المشروع [N] TV13 العمل والسلامة من الحرائق [N] A1. المتخصصة دورات نظرية الإجبارية وتكنولوجيا المعلومات الدورات مقدمة في اللغويات التقابلية [N] مقدمة في التخصص [EN] الحديث الإنجليزية I-III في اللغة الأصلية I-IV في اللغة الأصلية الأسلوب الرابع. أسس رئيس التحرير الأول - الثاني [N] نظرية الترجمة [EN] ثقافة وتاريخ المملكة المتحدة [EN] أساسيات البحث اللغوي بين الثقافات [N] دورات B. المتخصصة المهنية واللغة الرابعة: لاتفيا / الروسية اللغة من الأول إلى الثالث: في اللغات الأجنبية (الفرنسية / الاسبانية / الألمانية) I - III. دورة العملي مهارات الاتصال ترجمة / أساليب الترجمة والتدريب المهني [ENN + ENLV / RU] أو [ENN] ورقة المدى 1، 2 جيم الدورات الاختيارية التدريب الترجمة التدريب الأول إلى الثالث مشروع التدريب... [-]

1 063.47 € / 000،00 € 3 سنويا / سنويا (الطلاب الدوليين)

Universidade Nova de Lisboa - Faculty of Social Sciences and Humanities
دراسه في الجامعة 3 سنة September 2017 برتغال لشبونة

الأهداف التعليمية: الحصول على الأدوات المنهجية للبحث والتحليل، لتطوير مهارات التعلم، واختيار الناقد والتفكير للسماح للتنفيذ السليم للالمعارف المكتسبة في حالات عملية، ... [+]

. الأهداف التعليمية 1. الحصول على الأدوات المنهجية للبحث والتحليل، لتطوير مهارات التعلم، واختيار الناقد والتفكير للسماح للتنفيذ السليم للالمعارف المكتسبة في حالات عملية. 2. Plurilinguística تطوير مهارات التواصل وتعميق المعرفة بلغات أجنبية، مع التركيز بشكل خاص على هذه ولغتهم الأم. 3. اكتساب المعرفة النظرية في مجال دراسات الترجمة. 4. تطوير الترجمة من ممارسة مكثفة للغة الأم واللغة الأجنبية في مجالات محددة من المعرفة، بما في ذلك التقنية والعلمية، والترجمة الأدبية، في الشؤون التجارية والعلوم الاجتماعية والإنسانية. 5. تطوير المهارات التي تهدف إلى محترف في مجال الترجمة، سواء في الشركات المتخصصة أو في العمل المستقل. 6. تطوير قدرات الوساطة اللغوية والثقافية من المعلومات والأفكار والمشاكل والحلول في مختلف المواقف التواصلية. 7. تطوير المهارات في مجال تطبيق تقنيات جديدة لترجمة. شروط الوصول الدخول إلى مسار يمكن أن تكون من خلال المنافسة الوطنية من أجل الوصول إلى التعليم العالي، والأنظمة الخاصة، والمسابقات الخاصة الوصول (M23) أو إجراءات إعادة الدخول، ونقل تغيير المسار. لتطبيقه على التعليم العالي من خلال مسابقة وطنية للحصول، يجب على الطلاب تلبية الشروط التي وضعتها المديرية العامة للتعليم العالي. استشارة http://www.dges.mctes.pt/DGES/pt/Estudantes/Acesso/ الدولية الطالب: http://fcsh.unl.pt/internacional/admissoes متطلبات للحصول على درجة أو دبلوم المدة: 3 سنوات / 6 فصول دراسية على الطالب لأداء 180 ساعة معتمدة: 42 ساعة معتمدة المحرز في برنامج من المواد الإجبارية، 108 شرطية الاعتمادات مجلس خيار و30 ساعة معتمدة أداء في الخيارات الحرة أو قاصر من علم آخر. كل فصل دراسي، ويجب على الطلاب ليس الانخراط في أكثر من 30 وحدة دراسية، واحترام الأسبقية عندما تم تعيينها. في بداية كل فصل دراسي والطلاب وسيتم إبلاغ عن الدورات أن... [-]

شهادة البكالوريوس في الترجمة والترجمة الفورية

Universidad Europea del Atlántico
دراسه في الجامعة 4 سنة September 2017 إسبانيا Santander

تضم الجامعة الأوروبية الأطلسية شهادة في الترجمة التحريرية والشفوية في مجموعتها من الدراسات من أجل الاستجابة للاحتياجات التدريبية ومصالح الطلاب الذين يريدون المهنية قدرة والترجمة والترجمة الفورية. الصف يقدم الدراسات الحالية ومتعددة التخصصات والمتخصصة التي تتميز السمات المميزة التالية ... [+]

شهادة البكالوريوس في الترجمة والترجمة الفوريةتضم الجامعة الأوروبية الأطلسية شهادة في الترجمة التحريرية والشفوية في مجموعتها من الدراسات من أجل الاستجابة للاحتياجات التدريبية ومصالح الطلاب الذين يريدون المهنية قدرة والترجمة والترجمة الفورية. الصف يقدم الدراسات الحالية ومتعددة التخصصات والمتخصصة التي تتميز السمات المميزة التالية: تصميم خطة الدراسات بثلاث لغات الذي يحقق الطالب خلال مستوياته C2 تشكيل باللغتين الانكليزية والاسبانية، ومستوى C1 في اللغة الأجنبية الثانية (الفرنسية أو الألمانية). إمكانية لدراسة لغة أجنبية ثالثة (الفرنسية أو الألمانية) وتحقيق مستوى C1. إمكانية البدء في التخصص في المجال المهني من خلال واحدة من العبارات التالية: ترجمة المتخصصة (MTRAESP). الترجمة الأدبية والإنسانية (MTRALITyHUM). باراماونت أهمية للتدريب، لماذا تعطى وزنا من 12 ساعة معتمدة في المناهج الدراسية. خاص لاكتساب مهارات الحاسوب والمعلومات المتعلقة عالم الأعمال من الاهتمام الترجمة. توافر المرافق الحديثة التي تتيح للطلاب لتطوير العملية العلمية المهارات: الفصول الدراسية برامج الكمبيوتر الترجمة بمساعدة الحاسوب، ومختبر اللغة وكبائن لممارسة الترجمة التتبعية والفورية. السفرات المهنية ويبرر إدراج هذه الدراسات بين التدريب التي تقدمها الجامعة من خلال وجود طلب متزايد على المهنيين المتخصصين في هذا المجال، فضلا عن الحاجة إلى تطوير الموارد اللغوية الكمبيوتر المرتبطة بها. هذا نابع من إقامة علاقات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بين قريب على نحو متزايد والتوسع في بلدان تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. درجة الطالب في الترجمة التحريرية والشفوية أن يمارس مثل: الترجمة و / أو مترجم أنفسهم (مستقل). الترجمة و / أو مترجم في المنظمات الدولية (الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة ومنظمة الصحة العالمية، وغيرها). مترجم، ومحرر، ومراجع، ومحرر في دور النشر والمؤسسات والشركات، الخ باحث في مجال الترجمة. التدريب بثلاث لغات درجات علمية في... [-]

اللغويات. ترجمة والترجمة.

Altai State University
دراسه في الجامعة September 2017 روسيا Barnaul

[+]

الوجهة: الدراسة الجامعية لغة التدريس: اللغة الروسية دراسة: تكلفة بدوام كامل 65،000 روبل

[-]